| |
|
习语的翻译途径 |
|
|
|
1、 避而不译,绕过难点; 36计走为上计:make oneself scarce 2、 用异语文化替代原语文化; 班门弄斧: Teach one's grandmother to suck eggs 3、 直译加注,传达形象; 东施效颦:'Tung Shih imitaging His Shih' * His Shih was a famous beauty in the ancient kingdomof Yueh. Tung Shih was an ugly girl who tried to imitate her ways.' 4、 直译,保持形象; 姜太公钓鱼,愿者上钩:Like Chiang Tai Kung fishing, they have case the line for the fish who want to be caught. 5、 直译加意译; 象藏着神灯的山洞为阿拉丁打开了门。 What a door of an Aladdin's cave it seemed to be.. 6、在正文中引出典故情节. |
|
|
|
翻译公司
译公司
广州翻译公司
中央控制系统
中控系统
串口服务器 |
| 相关评论: |
|
|
| |
|
|