翻译知识

首页 翻译服务|市场 翻译园地 组织 翻译科技 行业之窗 招聘求职 社区服务投资移民论坛
 

美语与英语在拼法上的差异(商务篇)

  美语与英语在单词拼法上的差异主要有两种:一种是单词发生单变使得个别字母不相同,另一种是美语单词较为简化。前者如enquire(英)与inquire(美),这两个单词公第一个字母不相同,都是商品交易前,一方向对方洽询有关商品的价格、数量、交货时间及付款条件等的询价,也叫询盘;'车胎'英国用tyre,美国用tire;;'睡衣'英语用pajamas,美语用pyjamas;'执照''特许证'英语用licence,美语用license。这类单词仅一个字母不同,发音上有的相同,有的相似。

  美语的单词一般比英语单词要简单。近年来,美语越来越趋向简化,充分体现了美国人生活和工作高效快捷的现代化特性。这些较为简化的词大都源于英语,大量词汇在英语里仍然保持原貌,而进入美语后,这些单词就逐渐变得简单起来,从而使用起来较为方便。如较常见的单词colour(颜色),在美误里就拼成color,少了一个'u'字母;refrigerator(电冰箱)美语是fridge,美语比原词要简单得多。美语单词的简化现象是美语与英语在单词拼法上的差异的主要表现。现将商务英语中比较常见的这类单词列举如下:


英语 美语

catalogue catalog 商品目录

woollen woolen 羊毛

acknowledgement acknowledgment 确认

cheque check 支票

aerophane airplane, plane 飞机

honour honor 荣誉

jewellery jewelry 珠宝

storey story 楼层

judgement judgment 判断

kilogramme kilogram 公斤

cigarette cigaret 卷烟

programme program 节目、程序

traveller's cheque traveler's check 旅行支票

advertisement ad 广告

advertising agent, adagent, 广告代理人

advertising rates, etc adrate, etc 广告费

labour labor 劳动


  不过,也有极少数单词美语比英语在拼法上稍微复杂一点,比如'instalment'(分期付款),美语经常双写'1',拼成'installment',而英语只单写'1';某些常用的简化词特别是非常流行的缩略词如'ad'(advertisement 的缩略形式)在英语里也被采用。

相关连接:

翻译公司 译公司 广州翻译公司 中央控制系统 中控系统 串口服务器
相关评论:

 

商务服务

广州视频会议

条码

会议系统

矩阵切换器

广州机票

特别推荐

 

推荐广告

 

Copyright ©2003 - 2005 目录大全