翻译知识

首页 翻译服务|市场 翻译园地 组织 翻译科技 行业之窗 招聘求职 社区服务投资移民论坛
 

拿上口译证就能吃“开口饭”吗?

 英语四六级改革的“风波”高潮已过,苏州各高校的学生在一阵“狂喜”过后逐渐恢复平静。就业过程中对毕业生的要求并未随“改革”而降低,英语教学在大学教育中依旧占据主导地位。种种让学生不得不接受的原因使得刚开学不久的大学校园再次被各种英语培训班的招生海报占据,其中尤以“更注重实际能力”的口译培训为重。

  口译证书―――被视为“金证书”

  工作一小时,收入上千元。新的“金领”职业―――同声传译越来越受到社会关注,“口译”证书被许多人视为“金证书”。随着全国外语翻译证书考试等的加入,口译证书就像托福、GRE一样,成为职场人士英语水平的一个证明。

  据了解,该考试每年开考两次,分英语高级、英语中级、英语基础口译和日语四个类别。中高级口译在每年3月中旬和9月中旬的一个周日为综合笔试,笔试合格者1个月左右以后进行口试,笔试和口试全部合格者可获得该证书。但10年来拿到各级口译证书的不过1.7万人。

  想来能拿到这样的“金证书”的人在职场上一定是广受好评,但是昨天记者调查后却发现,情况并非如此。

  应试技巧―――远多于能力本身

  “谁说考口译单考一张嘴,笔试成绩更重要。只有通过笔试才能参加最后的口试”。为了参加今年的考试,大四的沈同学花1280元报了高级口译培训班,一周五课中的四课讲解阅读、听力、写作等,大部分时间都是老师照本宣科,学生们埋头记笔记,进行试卷练习。“老师强调的应试技巧要远远多于提高语言能力本身”小沈无奈地说。

  还剩下一课时,本应是正儿八经的口译训练,可一个班三四十人却有不少腼腆的同学根本不开口,老师也不过问。很多人都感觉口语能力并未提高多少。因此,目前有些人考出了口译证也还是“结巴英语”的情况就不足为怪了。

  光有口译证―――未必吃上“开口饭”

  “花那么多精力,拿了证也未必当得上合格的翻译。”苏州某家知名翻译公司的市场部经理说。他告诉记者,翻译工作需要扎实的语言功底,而且还要有相关专业领域的知识,光是语言方面突出并不能胜任翻译这项工作。“所以真要比证书,一张口译证书可能还不及大学专业八级英语证书管用。”

  已经考出中级口译证书的小范并没有做上翻译的工作。她解释说,临毕业前自己曾兼职做过翻译,而且也做过很多外资企业的平面翻译工作,但若要现场翻译一些高要求的会议、演讲、谈判时,总觉得自己水平捉襟见肘,特别是专业知识。

  因为现在很多的商务活动中涉及的内容都是自己在平时的外语学习过程中不可能接触到的,只有经过实际的操作,不停地积累,这样才可以真正吃上“开口饭”。

  企业看重―――应聘者综合素质

  “考出翻译证书又当不上翻译,那考了干吗?”“工作难找啊,多本证书就是多条出路。”这是记者在采访中听到的最多的原因。还有同学表示,“拿到口译证书,到外企应聘就有底气了”。

  真如此顺利吗?

  在园区工作的李小姐说,公司从不看应聘者有多少证书,面试时直接用英语交流最能反映语言水准。“当时我进公司根本没有口译证书,口语流利是大学期间积累的结果。外企公司更看重应聘者个人的综合素质。即使有些人现有的英语水平不高,公司从自身发展长远考虑也会接收。因为语言的学习一定需要一个环境,只要在公司内经常接触,日后进行与职业相对应的语言培训就是了。若是真来个高级口译,我们公司还愁供不起薪水呢!”

 

 

商务服务

广州视频会议

条码

会议系统

矩阵切换器

广州机票

特别推荐

 

推荐广告

 

Copyright ©2003 - 2005 目录大全